Нічого на кольрабі нарікати

20

Нещодавно тут була історія від перекладачки продуктів. А в мене, навпаки, про перекладачів. Тільки мене оточує трохи інший типаж: вони купують незнайомий продукт, а потім не знають, що з ним робити. Періодично мій телефон використовують як кулінарну «швидку допомогу», виглядає це приблизно так:

— Що можна зробити з пачки замороженого морського гребінця?

— Салат з пекінською капустою, шиітаке і рисовою локшиною, наприклад.

— …

— Або звичайний, як з кальмарами.

— Ой, ні. Складно, довго, немає інгредієнтів, я тоді просто зроблю.

— Ти вариш суп із сочевиці, розкажи як.

— Ось рецепт.

— Та ну, морочитися ще, просто зварю, як гороховий.

— Я купила червону рибу і хочу запекти, як ти нас пригощала.

— Ось рецепт риби в медово-гірчично-соєвому соусі.

— Здорово, тільки замість меду я покладу цукор, замість соєвого соусу — сіль, а гірчицю баночную замість сухої…

— Я купила п’ять пачок модного сиру з синьою цвіллю, що мені з ним робити?

— Порізати і з’їсти.

— Я спробувала. Але він несмачний!

— А навіщо було стільки брати незнайомого продукту?

— Ну, все ж кажуть, що смачно.

— Можна зробити [рецепт] або [рецепт].

— Так він же дорогий, а там і не видно його. Переклад продукту. Краще так з’їм.

Задовбали вже витрачати мій час, спочатку випитуючи рецепт, а потім розповідаючи, як все вийшло погано, коли ви зробили по-своєму. Це, звичайно, кольрабі погана капуста, а не ви поганий кулінар. Так, я вас пригощаю незвичною їжею, так вона і готується не по-маминому. Чому люди готові викласти гроші за незнайомий інгредієнт, але не готові спробувати незнайомий спосіб приготування? А потім: «ми Пробували ваші шиітаке, гівно рідкісне». Краще відразу приносите в неиспорченном вигляді, а?

— Я тут задешево банку рікотти взяла…

— Давай я в тебе її просто заберу!